Os Argentinos são bons em filme, os Zucas em craft e os tugas? Qual é o USP do criativo português?
Não gosto de generalizar. Mas, para não estragar a sondagem, arriscaria dizer que esse tal USP seria a rapidez.
Das vezes em que tive oportunidade de trabalhar com equipas de outros países, ou de acompanhar colegas em trabalhos internacionais, fiquei sempre surpreendido com a rapidez com que os portugueses chegavam a conceitos e ideias.
Talvez seja por trabalharmos com prazos apertados, ou por muitos de nós começarmos em agências que têm clientes com um volume de trabalho diário, que implica uma alta produção de insights, mas habituamo-nos a encontrar ligações e a criar histórias em dois tempos. Agora, é óbvio que a rapidez não significa qualidade e não devemos orgulhar-nos de um trabalho só por ter sido feito em tempo recorde. Despachar nunca deve ser a meta. Mas a velocidade na resposta, quando bem aplicada, tem o seu mérito, mostra agilidade de raciocínio e ajuda a desbloquear problemas urgentes.
The Argentinians are good at TVCs, the Brazilians in craft, what about the Portuguese? What is our USP?
I’m not a fan of generalizations. But in order to not screw up the polls, I would risk saying that this USP would be speed. From the times I had the opportunity to work with teams from other countries, or to follow colleagues doing international work, I was always surprised at how quickly the Portuguese came up with concepts and ideas.
Perhaps it's because we work with tight deadlines, or because many of us start at agencies that have clients with a heavy daily workload, which implies a high production of insights, but we get used to finding connections and creating stories in a heartbeat. Now, it is obvious that speed does not mean quality and we should not be proud of a job just because it was done in record time. Speed should never be the goal. But the speed in the response, when well applied, has its merit, it shows agility of reasoning and helps to unblock urgent problems.
Qual é a tua campanha/ideia Portuguesa preferida?
É-me impossível escolher uma. É como escolher um filme ou um prato preferido, nunca me consegui decidir.
What’s your favourite Portuguese idea/campaign?
It is impossible for me to choose one. It's like choosing a movie or a favorite dish, I was never able to decide.
Com quem gostarias de trabalhar um dia?
Já tive a sorte de trabalhar com muitas pessoas que admiro. Mesmo assim, faltam alguns. Talvez com a Susana Albuquerque e o Miguel Durão, não só por gostar muito do trabalho de ambos, mas também por concordar com a visão que têm do mercado.
Who would you like to work with one day?
I have been fortunate enough to work with many people I admire. However, some are still missing. Perhaps with Susana Albuquerque and Miguel Durão, not only because I love their work, but also because I agree with their vision on the advertising industry.
Que marcas portuguesas admiras pela sua comunicação?
O Benfica. Acho que comunica muito bem, principalmente quando fazem aquela ativação no Marquês, em Maio/Junho. Admiro o Continente, pela história, pelas várias campanhas e conceitos que nos lembramos desde há 35 anos, a Super Bock, não só por ter criado um estilo, que soube manter, mas também por se ter reinventado e posicionado como poucas marcas sabem fazer, e gostava muito da comunicação do BES. Tive a sorte de ter trabalhado com todas.
Which portuguese brands do you admire for its advertising?
Benfica. I think they communicate very well, especially when they do that activation in Marquês, in May / June. I admire Continente, for its history, for the various campaigns and concepts that we remember from the past 35 years, Super Bock, not only for creating a distinctive style, which they knew how to keep it solid throughout the years, but also for having reinvented and positioned itself as few brands had, and I really liked BES's communication. I was lucky to have worked with all of them.
Que marca Portuguesa gostavas de mudar?
Não diria mudar, mas gostava de trabalhar uma marca de chocolate, como a Equador, ou a Corallo. Ou uma de pão, como a Gleba.
Which Portuguese brand would you like to change?
I won’t say change, but I would like to work with a chocolate brand, like Equador or Corallo. Or a bread brand, like Gleba.
O que mudarias no mercado de trabalho Português?
Há várias coisas que podiam melhorar, na generalidade. Os concursos não remunerados, os prazos, a precariedade que ainda existe nalguns contratos, em certas agências, por exemplo.
What would you like to change in the Portuguese ad scene?
Generally, there are many things that could be better. The unpaid pitches, the deadlines, the precariousness that still exists in some contracts, in certain agencies, for example.
O que falta para tornar o mercado criativo Português mais global?
Ideias boas e relevantes para marcas internacionais. Ajuda sempre ter um bom trabalho para um cliente que toda a gente conhece, seja em que país for. Há ótimas ideias locais que não têm expressão internacional, por isso não servem como montra do que se faz cá.
O que também pode ajudar é o regresso de alguns profissionais que emigraram. Conheço quem tenha voltado e até quem se tenha mudado para Portugal e continuado a trabalhar para marcas de fora. Se isso continuar a acontecer, e se correr bem, pode dar um impulso a mais gente para fazer o mesmo, aumentar equipas e fluxo de trabalho, e tornar o mercado português mais global.
What’s needed to make the Portuguese creative market more global?
Good and relevant ideas for international brands. It always helps to have good work for a client that everyone knows, regardless of the country. There are great local ideas that have no international relevance, so they don’t serve as a showcase for what is done here.
What can also help is the comeback of some professionals who emigrated. I know who has returned and even who has moved to Portugal and continued to work for foreign brands. If this continues to happen, and if it goes well, it can give more people a boost to do the same, increase teams and workflow, and make the Portuguese market more global.
What can also help is the comeback of some professionals who emigrated. I know who has returned and even who has moved to Portugal and continued to work for foreign brands. If this continues to happen, and if it goes well, it can give more people a boost to do the same, increase teams and workflow, and make the Portuguese market more global.
Há dois anos assumiste o papel de diretor criativo. O que fazes para ajudar os criativos juniores a navegarem na indústria?
Neste momento, na Fuel, não temos uma dupla júnior, mas gostava muito que tivéssemos, para haver um cruzamento de experiência e frescura e para se misturarem referências e métodos. Fora da agência, tento sempre conhecer pessoas novas, recomendá-las, e tentar abrir portas junto de quem conheço. Costumam perguntar-me muitas vezes se conheço pessoas com determinado perfil e tento sempre pesquisar e ajudar. Também já fui convidado para umas sessões na Edit e na Escola Superior de Comunicação Social e procuro aconselhar da melhor forma quem pede ajuda nos primeiros contactos.
Two years ago, you became a creative director. What do you do to help junior creatives navigate the industry?
At the moment, we don't have a junior creative team at Fuel, but I would really like it if we did, to have an exchange of experience and freshness and to mix different references and methods. Outside the agency, I always try to meet new people, recommend them, and try to open doors with those I know. Other creatives often ask me if I know people with a certain profile and I always try to research and help. I have also been invited to some sessions at Edit and at the Escola Superior de Comunicação Social and I try to advise in the best way anyone who asks for help in the first contacts.